Zarb-e-Kaleem
ضرب کلیم
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
- (اعلیحضرت نواب سر حمید اللہ خان فرمان رواے بھوپال کی خدمت میں)
Aala’Hazrat Nawab Sir Hameed Ullah Khan Farmanrawaye Bhopal Ki Khidmat Mein - (ناظرین سے)
Nazreen Se - (تمہید)
Tamheed - (اسلام اور مسلمان – صبح)
(Islam Aur Musalman – Subah) - (لا الہٰ الا للہ)
LA ILAHA ILLALLAH - (تن بہ تقدیر)
Tan Ba Taqdeer - (معراج)
Miraj - (ایک فلسفہ زادہ سید زادے کے نام)
Aik Falsafa-zada Syed Zadde Ke Naam - (زمین و آسمان)
Zameen-o-Asman - (مسلمان کا زوال)
Musalman Ka Zawal - (علم و عشق)
Ilm-o-Ishq - (اجتہاد)
Ijtihaad - (شکر و شکایت)
Shukar-o-Shikayat - (ذکر و فکر)
Zikar-o-Fikar - (ملاے حرم)
Mullah-e-Haram - (تقدیر)
Taqdeer - (توحید)
Touheed - (علم اور عرفان)
Ilm Aur Irfan - (ہندی مسلمان)
Hindi Musalman - (آزادی شمشیر کے اعلان پر)
Azadi-e-Shamsheer Ke Elan Par - (جہاد)
Jihad - (قوت اور دین)
Quwwat Aur Deen - (فقر و ملوکیت)
Faqar-o-Malookiyat - (اسلام)
Islam - (حیات ابدی)
Hayat-e-Abadi - (سلطانی)
Sultani - (صوفی سے)
Sufi Se - (افرنگ زدہ)
Afrang Zada - (تصوف)
Tasawwuf - (ہندی اسلام)
Hindi Islam - (غزل – دل زندہ نہیں ہے اسے زندہ کر دوبارہ)
Ghazal - (دنیا)
Dunya - (نماز)
Namaz - (وحی)
Wahi - (شکست)
Shikast - (عقل و دل)
Aqal-o-Dil - (مستی کردار)
Masti-e-Kirdar - (قبر)
Qabar - (قلندر کی پہچان)
Qalander Ki Pehchan - (فلسفہ)
Falsafa - (مردان خدا)
Mardan-e-Khuda - (کفر و مومن)
Kafir-o-Momin - (مہدی برحق)
Mehdi-e-BarHaq - (مومن)
Momin - (محمد علی باب)
Muhammad Ali Baab - (تقدیر – ابلیس و یزداں)
Taqdeer (Iblees-o-Yazdan) - (اے روح محمد صلی الله علیہ وسلم )
Ae Rooh-e-Muhammad (PBUH) - (مدنیت اسلام)
Madniyat-e-Islam - (امامت)
Imamat - (فقر و راہبی)
Faqar-o-Rahbi - (تیری متاع حیات علم و ہنر کا سرور)
Ghazal - (تسلیم و رضا)
Tasleem-o-Raza - (نکتہ توحید)
Nukta-e-Touheed - (الہام اور آزادی)
Ilham Aur Azadi - (جان و تن)
Jaan-o-Tan - (لاہور و کراچی)
Lahore-o-Karachi - (نبوت)
Nabuwwat - (آدم)
Adam - (مکہ اور جنیوا)
Makkah Aur Geneva - (اے پیر حرم)
Ae Pir-e-Haram - (مہدی)
Mehdi - (مرد مسلمان)
Mard-e-Musalman - (پنجابی مسلمان)
Punjabi Musalman - (آزادی)
Azadi - (اشاعت اسلام فرنگستان میں)
Ishaat-e-Islam Farangistan Mein - (لا و الا)
La-wa-Illa - (امراے عرب سے)
Umra’ay Arab Se - (احکام الہی)
Ahkam-e-Ellahi - (موت)
Mout - (قم باذن اللہ)
Qum Bi Izinillah - (تعلیم و تربیت – مقصود)
Taleem-o-Tarbiat – Maqsood - (زمانہ حاضر کا انسان)
Zamana-e-Hazir Ka Insan - (اقوام مشرق)
Aqwam-e-Mashriq - (آگاہی)
Agahi - (مصلحین مشرق)
Musliheen-e-Mashriq - (مغربی تہذیب)
Maghrabi Tehzeeb - (اسرار پیدا)
Asrar-e-Paida - (سلطان ٹیپو کی وصیت) Sultan Tipu Ki Wasiyat
- (غزل – نہ میں عجمی نہ ہندی، نہ عراقی و حجازی) Ghazal
- (بیداری) Baidari
- (خودی کے تربیت) Khudi Ki Tarbiat
- (آزادی فکر) Azadi-e-Fikar
- (خودی کے زندگی) Khudi Ki Zindagi
- (حکومت) Hukumat
- (ہندی مکتب) Hindi Maktab
- (تربیت) Tarbiat
- (خوب و زشت) Khoob-o-Zisht
- (مرگ خودی) Marg-e-Khudi
- (مہمان عزیز) Mehman-e-Aziz
- (عصر حاضر) Asar-e-Hazir
- (طالب علم) Talib-e-Ilm
- (امتحان) Imtihan
- (مدرسہ) Madrasa
- (حکیم نطشہ) Hakeem Natsha
- (اساتذہ) Asatizah
- (غزل – ملے گا منزل مقصود کا اسی کو سراغ) Ghazal
- (دین و تعلیم) Deen-o-Taleem
- (جاوید سے) Javed Se
- (عورت – مرد افرنگ) Aurat – Mard-e-Afrang
- (ایک سوال) Aik Sawal
- (پردہ) Parda
- (خلوت) Khalwat
- (عورت) Aurat
- (آزادی نسواں) Azadi-e-Niswan
- (عورت کی حفاظت) Aurat Ki Hifazat
- (عورت اور تعلیم) Aurat Aur Taleem
- (عورت) Aurat
- (ادبیات – فنون لطیفہ – دین و ہنر) Adabiat Fanoon-e-Latifa – Deen-o-Hunar
- (تخلیق) Takhleeq
- (جنون) Junoon
- (اپنے شعر سے) Apne Shair Se
- (پیرس کی مسجد) Paris Ki Masjid
- (ادبیات) Adabiat
- (نگاہ) Nigah
- (مسجد قوت الاسلام) Masjid-e-Quwwat-ul-Islam
- (تیاتر) Tiyatar
- (شعاع امید) Shua-e-Umeed
- (امید) Umeed
- (نگاہ شوق) Nigah-e-Shauq
- (اہل ہنر سے) Ahle Hunar Se
- (غزل – دریا میں موتی، اے موج بیباک) Ghazal
- (وجود) Wujood
- (سرود) Surood
- (نسیم شبنم) Naseem-o-Shabnam
- (اہرام مصر) Ahram-e-Misar
- (مخلوقات ہنر) Makhlooqat-e-Hunar
- (اقبال) Iqbal
- (فنون لطیفہ) Funoon-e-Latifa
- (صبح چمن) Subah-e-Chaman
- (خاقانی) Khaqani
- (رومی) Rumi
- (جدت) Jiddat
- (مرزا بیدل) Mirza Bedil
- (جلال و جمال) Jalal-o-Jamal
- (مصور) Musawwar
- (سرود حلال) Surood-e-Hilal
- (سرود حرام) Surood-e-Haraam
- (فوارہ) Fawwara
- (شاعر) Shayar
- (شعرعجم) Shayr-e-Ajam
- (ہنروارن ہند) Hunarwaran-e-Hind
- (مرد بزرگ) Mard-e-Buzurg
- (عالم نو) Alam-e-Nau
- (ایجاد معانی) Ejad-e-Ma’ani
- (موسیقی) Mausiqi
- (ذوق نظر) Zauq-e-Nazar
- (شعر) Shair
- (رقص و موسیقی) Raqs-o-Mausiqi
- (ضبط) Zabt
- (رقص) Raqs
- (سیاسیات مشرق و مغرب – اشتراکیت) Siasiyat-e-Mashriq-o-Maghrib – Ishtarakiat
- (کارل مارکس کی آواز) Carl Marx Ki Awaz
- (انقلاب) Inqilab
- (خوشامد) Khushamad
- (مناصب) Manasib
- (یورپ اور یہودی) Yorap Aur Yahood
- (نفسیات غلامی) Nafsiyat-e-Ghulami
- (بلشویک روس) Bolshevik Roos
- (آج اور کل) Aaj Aur Kal
- (مشرق) Mashriq
- (سیاست افرنگ) Siasat-e-Afrang
- (خواجگی) Khawajgi
- (غلاموں کے لئے) Ghulamon Ke Liye
- (اہل مصر) Ahle Misar Se
- (ابی سینیا) Abyssinia
- (ابلیس کا فرمان اپنے سیاسی فرزوندوں کے نام) Ablees Ka Farman Apne Siasi Farzondon Ke Naam
- (جمیعت اقوام مشرق) Jamiat-e-Aqwam-e-Mashriq
- (سلطانی جاوید) Sultani-e-Javed
- (جمہوریت) Jumhooriat
- (یورپ اور سوریا) Yorap Aur Suriya
- (مسولینی) Mussolini
- (گلہ) Gila
- (انتداب) Intadab
- (لا دین سیاست) La Deen Siasat
- (دام تہذیب) Daam-e-Tehzeeb
- (نصیحت) Nasihat
- (ایک بحری قزاق اور سکندر) Aik Behri Qazzaq Aur Sikander
- (جمیعت اقوام) Jamiat-e-Aqwam
- (شام و فلسطین) Sham-o-Falesteen
- (سیاسی پیشوا) Siasi Paishwa
- (نفسیات غلامی) Nafsiyat-e-Ghulami
- (غلاموں کی نماز) Ghulamon Ki Namaz
- (فلسطینی عرب سے) Falesteeni Arab Se
- (مشرق و مغرب) Mashriq-o-Maghrib
- (نفسیات حاکمی) Nafsiyat-e-Hakmi
- (محراب گل افغان کے افکار – میرے کوہستان تجھے چھوڑ کے جاؤں کہاں) Mehrab Gul Afghan Ke Afkar – Mere Kohistan ! Tujhe Chor Ke Jaun Kahan
- (حقیقت ازلی ہے رقابت اقوام) Haqiqat-e-Azali Hai Raqabat-e-Aqwam
- (تیری دعا سے قضا تو بدل نہیں سکتی) Teri Dua Se Qaza Tou Badal Nahin Sakti
- (کیا چرخ کج رو ، کیا مہر، کیا ماہ) Kya Charkh-e-Kaj Ro, Kya Mehar, Kya Mah
- (یہ مدرسہ یہ کھیل یہ غوغاۓ روارو) Ye Madrasa Ye Khail Ye Ghogha’ay Rawa Ro
- (جوعالم ایجاد میں ہے صاحب ایجاد) Jo Alam-e-Ejad Mein Hai Sahib-e-Ejad
- (رومی بدلے، شامی بدلے، بدلا ہندوستان) Rumi Badle, Shami Badle, Badla Hindustan
- (زاغ کہتا ہے نہایت بدنما ہیں تیرے پر) Zagh Kehta Hai Nahayat Badnuma Hain Tere Per
- (عشق طنیت میں فرو مایہ نہیں مثل ہوس) Ishq Tiniat Mein Firo Maya Nahin Misal-e-Hawas
- (وہی جوان ہے قبیلے کی آنکہ کا تارا) Wohi Jawan Hai Qabile Ki Ankh Ka Tara
- (جس کے پرتو سے منور رہی تیری شب دوش) Jis Ke Parto Se Munawwar Rahi Teri Shab-e-Dosh
- (لادینی و لا طینی، کس پیچ میں الجھا ہے تو) La Deeni-o-La Teeni, Kis Paich Mein Uljha Tu
- (مجھ کو تو یہ دنیا نظر اتی ہے دگرگوں) Mujh Ko To Ye Duniya Nazar Ati Hai Digargoon
- (بے جرات رندانہ ہر عشق ہے روباہی) Be Jura’at-e-Rindana Har Ishq Hai Robahi
- (آدم کا ضمیر اس کی حقیقت پہ ہے شاہد) Adam Ka Zameer Uss Ki Haqiqat Pe Hai Shahid
- (قوموں کے لئے موت ہے مرکز سے جدائی) Qaumon Ke Liye Mout Hai Markaz Se Judai
- (آگ اس کی پھونک دیتی ہے برنا و پیر کو) Aag Uss Ki Phoonk Deti Hai Barna-o-Peer Ko
- (یہ نکتہ خوب کہا شیر شاہ سوری نے)
Ye Nukta Khoob Kaha Sher Shah Suri Ne - (نگاہ وہ نہیں جو سرخ و زرد پہچانے)
Nigah Woh Nahin Jo Surkh-o-Zard Pehchane - (فطرت کے مقاصد کی کرتا ہے نگہبانی)
Fitrat Ke Maqasid Ki Karta Hai Nigahbani
