ملا زادہ ضیغم لولابی کشمیری کا بیاض
Mullah Zadeh Zaigham Lolabi Kashmiri Ka Bayaz
(The Poetic Notebook Of Mullazade Zaigham Of Laulab)
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
پانی ترے چشموں کا تڑ پتا ہوا سیماب
مُرغانِ سحر تیری فضاؤں میں ہیں بیتاب
اے وادیِ لولاب
گر صا حب ہنگامہ نہ ہو منبر و محراب
دیں بندۂ مومن کے لیے موت ہے یاخوب
اے وادیِ لولاب
ہیں ساز پہ موقوف نوا ہائے جگر سوز
ڈھیلے ہوں اگر تار تو بے کار ہے مضراب
اے وادیِ لولاب
مُلاّ کی نظر نورِ فراست سے ہے خالی
بے سوز ہے میخانۂ صوفی کی مئے ناب
اے وادیِ لولاب
بیدار ہوں دل جس کے فغانِ سحری سے
اس قوم میں مدت سے وہ درویش ہے نایاب
اے وادیِ لولاب
Transliteration
Paani Tere Chashmon Ka Tarapta Huwa Seemaab
Murghan-e-Sahar Teri Fazaon Mein Hain Betaab
Ae Wadi-e-Lolaab!
Gar Sahib-e-Hangaama Na Ho Mimbar-o-Mehraab
Deen Banda'ay Momin Ke Liye Mout Hai Ya Khwaab
Ae Wadi-e-Lolaab!
Hain Saaz Pe Mauqoof Nawa Ha'ay Jigar Souz
Dheele Hon Agar Taar To Bekaar Hai Mizraab
Ae Wadi-e-Lolaab!
Mullah Ki Nazar Noor-e-Firasat Se Hai Khaali
Be-Soz Hai Maikhana'ay Soofi Ki Mai'ay Naab
Ae Wadi-e-Lolaab!
Bedaar Hon Dil Jis Ki Fughaan-e-Sahari Se
Iss Qoum Mein Muddat Se Woh Darvesh Hai Nayaab
Ae Wadi-e-Lolaab!
