آزاد کی رگ سخت ہے مانندِ رگِ سنگ
Azad Ki Rag Sakht Hai Manid Rag-e-Sang
(A free man’s vein is hard like stone’s)
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
آزاد کی رگ سخت ہے مانندِ رگِ سنگ
محکوم کی رگ نرم ہے مانندِ رگِ تاک
محکوم کا دل مُردہ و افسردہ و نومید
آزاد کا دل زندہ و پُرسوز و طرب ناک
آزاد کی دولت دلِ روشن، نفسِ گرم
محکوم کا سرمایہ فقط دیدۂ نم ناک
محکوم ہے بیگانۂ اخلاص و مروّت
ہر چند کہ منطق کی دلیلوں میں ہے چالاک
ممکن نہیں محکوم ہو آزاد کا ہمدوش
وہ بندۂ افلاک ہے، یہ خواجۂ افلاک
Transliteration
Azad Ki Rag Sakht Hai Manind Rag-E-Sang
Mehkoom Ki Rag Naram Hai Manind-E-Rag-E-Taak
Mehkoom Ka Dil Murda-O-Afsurda-O-No Meed
Azad Ka Dil Zinda-O-Pursoz-O-Tarab Naak
Azad Ki Doulat-E-Dil Roshan, Nafs-E-Garam
Mehkoom Ka Sarmaya Faqt Didah’ay Namnaak
Mehkoom Hai Begana’ay Ikhlas-O-Marawwat
Har Chand K Mantaq Ki Daleelon Mein Hai Chalaak
Mumkin Nahin Mehkoom Ho Azad Ka Hamdosh
Woh Banda’ay Aflak Hai, Ye Khawajah’ay Aflak
