چہ کافرانہ قمارحیات می بازی
Che Kafarana Qimar-e-Hayat Mee Bazi
(How heretically do you play the game of life?)
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
چہ کافرانہ قِمارِ حیات می بازی
کہ با زمانہ بسازی بخود نمی سازی
دِگر بمدرسہ ہائے حرم نمی بینم
دلِ جُنید و نگاہِ غزالی و رازی
بحکمِ مفتیِ اعظم کہ فطرتِ ازلیست
بدینِ صعوہ حرام است کارِ شہبازی
ہماں فقیہِ ازَل گُفت جُرّہ شاہیں را
بآسماں گرَوی با زمیں نہ پروازی
منم کہ توبہ نہ کردم ز فاش گوئی ہا
ز بیمِ ایں کہ بسُلطاں کنند غمّازی
بدستِ ما نہ سمرقند و نے بخارا ایست
دُعا بگو ز فقیراں بہ تُرکِ شیرازی
Transliteration
Che Kafarana Qimar-E-Hiyat Mee Bazi
Kh Ba Zamana Ba-Sazi Bakhud Namee Sazi
Digar Bamadrasa Haye Haram Namee Beenam
Dil-E-Junaid-O-Nigah-E-Ghazali-O-Razi
Bahukam-E-Mufti-E-Azam Ke Fitrat-E-Az Leest
Badeen-E-Suawa Haraam Ast Kar-E-Shahbazi
Haman Faqeeh-E-Azal Guft Jurrah Shaheen Ra
Basman Garwi Baz Mein Na Pardazi
Manam Ke Tauba Na Kardam Zfaash Goi Haa
Zbeem-E-Ayn Ke Basultan Kunand Ghammazi
Badast-E-Ma Na Samarqand Wa Ne Bukhara Aeest
Dua Bagoz Faqeeran Ba Turk-E-Sheerazi
