Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
مُردہ اپنی قبر سے
کیا شے ہے، کس امروز کا فردا ہے قیامت
اے میرے شبستاںِ کُہن! کیا ہے قیامت؟
قبر
اے مُردۂ صد سالہ! تجھے کیا نہیں معلوم؟
ہر موت کا پوشیدہ تقاضا ہے قیامت!
مُردہ
جس موت کا پوشیدہ تقاضا ہے قیامت
اُس موت کے پھندے میں گرفتار نہیں مَیں
ہر چند کہ ہوں مُردۂ صد سالہ و لیکن
ظُلمت کدۂ خاک سے بیزار نہیں مَیں
ہو رُوح پھر اک بار سوارِ بدنِ زار
ایسی ہے قیامت تو خریدار نہیں میں
صدائے غیب
نے نصیبِ مار و کژدُم، نے نصیبِ دام و دَد
ہے فقط محکوم قوموں کے لیے مرگِ ابَد
بانگِ اسرافیل اُن کو زندہ کر سکتی نہیں
رُوح سے تھا زندگی میں بھی تہی جن کا جسَد
مر کے جی اُٹھنا فقط آزاد مردوں کا ہے کام
گرچہ ہر ذیرُوح کی منزل ہے آغوشِ لَحد
قبر
(اپنے مُردے سے)
آہ، ظالم! تُو جہاں میں بندۂ محکوم تھا
مَیں نہ سمجھی تھی کہ ہے کیوں خاک میری سوز ناک
تیری مَیّت سے مری تاریکیاں تاریک تر
تیری مَیّت سے زمیں کا پردۂ نامُوس چاک
الحذَر، محکوم کی مَیّت سے سو بار الحذَر
اے سرافیل! اے خدائے کائنات! اے جانِ پاک!
صدائے غیب
گرچہ برہم ہے قیامت سے نظامِ ہست و بود
ہیں اسی آشوب سے بے پردہ اسرارِ وجود
زلزلے سے کوہ و دَر اُڑتے ہیں مانندِ سحاب
زلزلے سے وادیوں میں تازہ چشموں کی نمود
ہر نئی تعمیر کو لازم ہے تخریبِ تمام
ہے اسی میں مشکلاتِ زندگانی کی کشود
زمین
آہ یہ مرگِ دوام، آہ یہ رزمِ حیات
ختم بھی ہوگی کبھی کشمکشِ کائنات!
عقل کو ملتی نہیں اپنے بُتوں سے نجات
عارف و عامی تمام بندۂ لات و منات
خوار ہُوا کس قدر آدمِ یزداں صفات
قلب و نظر پر گراں ایسے جہاں کا ثبات
کیوں نہیں ہوتی سحَر حضرتِ انساں کی رات؟
Transliteration
Murda (THE CORPSE)
Kya Shay Hai, Kis Amroz Ka Farda Hai Qayamat
Ae Mere Shabistan-E-Kuhan ! Kya Hai Qayamat?
Qabar (THE GRAVE)
Ae Murda’ay Sad Sala ! Tujhe Kya Nahin Maloom?
Har Mout Ka Poshida Taqaza Hai Qayamat !
Murda (THE CORPSE)
Jis Mout Ka Poshida Taqaza Hai Qayamat
Uss Mout Ke Phande Mein Giraftar Nahin Main
Har Chand Ke Hun Murda’ay Sad Sala Walekin
Zulmat Kudda’ay Khak Se Bezaar Nahin Main
Ho Rooh Phir Ek Bar Sawar-e-Badan-e-Zaar
Aesi Hai Qayamat To Kharidar Nahin Main
Sada’ay Ghaib (VOICE)
Ne Naseeb-e-Maar Wa Kuzdum, Ne Naseeb-e-Dawam Wa Dad
Hai Faqat Mehkoom Qoumon Ke Liye Marg-e-Abad
Bang-e-Israfeel Un Ko Zinda Kar Sakti Nahin
Rooh Se Tha Zindagi Mein Bhi Tehi Jin Ka Jasad
Mar Ke Ji Uthna Faqat Azad Mardon Ka Hai Kaam
Garcha Har Zee Rooh Ki Manzil Hai Aagosh-E-Lehad
Qabar (THE GRAVE)
Ah Zalim! Tu Jahan Mein Banda’ay Mehkoom Tha
Main Na Samjhi Thi Ke Hai Kyun Khak Meri Souz Naak
Teri Mayyat Se Meri Tareekiyan Tareek Tar
Teri Mayyat Se Zameen Ka Parda’ay Namoos Chaak
Alhazar, Mehkoom Ki Mayyat Se Sou Bar Alhazar
Ae Sarafeel ! Ae Khuda’ay Kainat ! Ae Jaan-E-Pak
Sada’ay Ghaib (VOICE)
Garcha Barham Hai Qayamat Se Nizam-E-Hast-O-Bood
Hain Issi Aashob Se Beparda Asrar-E-Wajood
Zalzale Se Koh-O-Dar Urtte Hain Manind-E-Sihab
Zalzale Se Wadiyon Mein Taza Chashmon Ki Namood
Har Nayi Tameer Ko Lazim Hai Takhreeb-E-Tamam
Hai Issi Mein Mushkilat-E-Zindagani Ki Kushood
Zameen (THE EARTH)
Ah Ye Marg-E-Dawam, Ah Ye Razm-E-Hayat
Khatam Bhi Ho Gi Kabhi Kashmakash-E-Kainat !
Aqal Ko Milti Nahin Apne Button Se Nijaat
Arif-O-Aami Tamam Band’ay Laat-O-Manaat
Khuwaar Huwa Kis Qadar Adam-E-Yazdaan Sifaat
Qalb-O-Nazar Par Garan Aese Jahan Ka Sibaat
Kyun Nahin Hoti Sehar Hazrat-E-Insan Ki Raat?
