فطرت کو خِرد کے رُوبرو کر
Fitrat Ko Khird Ke Ru-Ba-Ru Kar
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
فطرت کو خِرد کے رُوبرو کر
تسخیرِ مقامِ رنگ و بو کر
تُو اپنی خودی کو کھو چکا ہے
کھوئی ہوئی شے کی جُستجو کر
تاروں کی فضا ہے بیکرانہ
تُو بھی یہ مقام آرزو کر
عُریاں ہیں ترے چمن کی حوریں
چاکِ گُل و لالہ کو رفو کر
بے ذوق نہیں اگرچہ فطرت
جو اس سے نہ ہو سکا، وہ تُو کر!
Transliteration
Fitrat Ko Khird Ke Ru-Ba-Ru Kar
Taskheer-e-Maqam-e-Rang-o-Bu Kar
Tu Apni Khudi Ko Kho Chukka Hai
Khoyi Huwi Shay Ki Justuju Kar
Taron Ki Faza Hai Baikarana
Tu Bhi Ye Maqam Arzu Kar
Uryan Hain Tere Chaman Ki Hoorain
Chaak-e-Gul-o-Lala Ko Rafu Kar
Be-Zauq Nahin Agarche Fitrat
Jo Uss Se Na Ho Saka, Woh Tu Kar!
