…تہِ دام بھی غزل آشنا رہے
Teh-e-Daam Bhi Ghazal Ashna Rahe Taaeeran-e-Chaman To Kya
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
نالہ ہے بُلبلِ شوریدہ ترا خام ابھی
اپنے سینے میں اسے اور ذرا تھام ابھی
پُختہ ہوتی ہے اگر مصلحت اندیش ہو عقل
عشق ہو مصلحت اندیش تو ہے خام ابھی
بے خطر کود پڑا آتشِ نمرود میں عشق
عقل ہے محوِ تماشائے لبِ بام ابھی
عشق فرمودۂ قاصد سے سبک گامِ عمل
عقل سمجھی ہی نہیں معنیِ پیغام ابھی
شیوۂ عشق ہے آزادی و دہر آشوبی
تو ہے زُنّاریِ بُت خانۂ ایّام ابھی
عُذرِ پرہیز پہ کہتا ہے بگڑ کر ساقی
ہے ترے دل میں وہی کاوشِ انجام ابھی
سعیِ پیہم ہے ترازُوئے کم و کیفِ حیات
تیری میزاں ہے شمارِ سحَر و شام ابھی
ابرِ نیساں! یہ تنک بخشیِ شبنم کب تک
مرے کُہسار کے لالے ہیں تہی جام ابھی
بادہ گردانِ عجَم وہ، عَربی میری شراب
مرے ساغر سے جھجکتے ہیں مے آشام ابھی
خبر اقبالؔ کی لائی ہے گلستاں سے نسیم
نَو گرفتار پھڑکتا ہے تہِ دام ابھی
Transliteration
Nala Hai Bulbul-e-Shourida Tera Khaam Abhi
Apne Seene Mein Isse Aur Zara Thaam Abhi
Pukhta Hoti Hai Agar Muslihat Andaish Ho Aqal
Ishq Ho Muslihat Andaish To Hai Khaam Abhi
Be-Khatar Kood Para Aatish-e-Namrood Mein Ishq
Aqal Hai Mehv-e-Tamasha-e-Lab-e-Baam Abhi
Ishq Farmouda-e-Qasid Se Subak Gaam-e-Amal
Aqal Samajhi Hi Nahin Maani-e-Pegham Abhi
Shewa-e-Ishq Hai Azadi-o-Dehr Ashobi
Tu Hai Zunnari-e-Butkhana-e-Ayyam Abhi
Uzr-e-Parhaiz Pe Kehta Hai Bigar Kar Saqi
Hai Tere Dil Mein Wohi Kaswish-e-Anjam Abhi
Sae-e-Peham Hai Tarazuye Kam-o-Kaif-e-Hayat
Teri Meezan Hai Shumar-e-Sehar-o-Shaam Abhi
Abar-e-Neesan! Ye Tunak Bakhsi-e-Shabnam Kab Tak
Mere Kuhsar Ke Lale Hain Tehi Jaam Abhi
Badah Gardan-e-Ajam Woh, Arabi Meri Sharab
Mere Saghir Se Jhijhakte Hain Mai Ashaam Abhi
Khabar Iqbal Ki Layi Hai Gulistan Se Naseem
Nau Griftar Pharakta Hai Teh-e-Daam Abhi
