شعور و ہوش و خرد
Shaur-o-Hosh-o-Khirad Ka Maamla Hai Ajeeb
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
شعور و ہوش و خرد کا معاملہ ہے عجیب
مقامِ شوق میں ہیں سب دل و نظر کے رقیب
میں جانتا ہوں جماعت کا حشر کیا ہو گا
مسائلِ نظَری میں اُلجھ گیا ہے خطیب
اگرچہ میرے نشیمن کا کر رہا ہے طواف
مری نوا میں نہیں طائرِ چمن کا نصیب
سُنا ہے میں نے سخن رس ہے تُرکِ عثمانی
سُنائے کون اسے اقبالؔ کا یہ شعرِ غریب
سمجھ رہے ہیں وہ یورپ کو ہم جوار اپنا
!ستارے جن کے نشیمن سے ہیں زیادہ قریب
Transliteration
Shaur-o-Hosh-o-Khirad Ka Maamla Hai Ajeeb
Maqam-e-Shauq Mein Hain Sub Dil-o-Nazar Ke Raqeeb
Mein Janta Hun Jamaat Ka Hashar Kya Ho Ga
Masael-e-Nazari Mein Ulajh Gya Hai Khateeb
Agarche Mere Nasheeman Ka Kar Raha Hai Tawwaaf
Meri Nawa Mein Nahin Taair-e-Chaman Ka Naseeb
Suna Hai Main Ne Sukhan Ras Hai Turk-e-Usmani
Sunaye Kon Usse Iqbal Ka Ye Shair-e-Ghareeb
Samajh Rahe Hain Woh Yourap Ko Hum-Jawaar Apna
Sitare Jin Ke Nasheman Se Hain Zaida Qareeb!
