ابرِ کہسار
Abar-e-Kohsar
(The Cloud On The Mountain)
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
ہے بلندی سے فلک بوس نشیمن میرا
ابرِ کہسار ہوں ، گل پاش ہے دامن میرا
کبھی صحرا، کبھی گلزار ہے مسکن میرا
شہر و ویرانہ مرا، بحر مرا، بن میرا
کسی وادی میں جو منظور ہو سونا مجھ کو
سبزہَ کوہ ہے مخمل کا بچھونا مجھ کو
مجھ کو قدرت نے سکھایا ہے دُر افشاں ہونا
ناقہَ شاہدِ رحمت کا حُدی خواں ہونا
غم زدائے دلِ افسردہَ دہقاں ہونا
رونقِ بزمِ جوانانِ گلستاں ہونا
بن کے گیسو رُخِ ہستی پہ بکھر جاتا ہوں
شانہَ موجہَ صر صر سے سنور جاتا ہوں
دور سے دیدہَ امید کو ترساتا ہوں
کسی بستی سے جو خاموش گزر جاتا ہوں
سیر کرتا ہوں جس دم لبِ جو آتا ہوں
بالیاں نہر کو گرداب کی پہناتا ہوں
سبزہَ مزرعِ نوخیز کی امید ہوں میں
زادہَ بحر ہوں ، پروردہَ خورشید ہوں میں
چشمہَ کوہ کو دی شورشِ قلزم میں نے
اور پرندوں کو کیا محوِ ترنم میں نے
سر پہ سبزے کے کھڑے ہو کے کہا قُم میں نے
غنچہَ گل کو دیا ذوقِ تبسم میں نے
فیض سے میرے نمونے ہیں شبستانوں کے
جھونپڑے دامنِ کہسار میں دہقانوں کے
Transliteration
Hai Bulandi Se Falak Bos Nasheman Mera
Abar E Kuhsar Hun Gul Pash Hai Daman Mera
Kabhi Sehra, Kabhi Gulzar Hai Maskan Mera
Sheher O Wirana Mera, Beher Mera, Ban Mera
Kisi Wadi Mein Jo Manzoor Ho Sona Mujh Ko
Sabza E Koh Hai Makhmal Ka Bichona Mujh Ko
Mujh Ko Qudrat Ne Sikhaya Hai Dur Afsan Hona
Naqa E Shahid E Rehmat Ka Hudi Khawan Hona
Ghamzada E Dil E Afsurda E Dehqan Hona
Ronaq E Bazm E Jawanan E Gulistan Hona
Ban Ke Gaisu Rukh E Hasti Pe Bikhar Jata Hun
Shana E Moja E Ser Ser Se Sanwar Jata Hun Mein
Door Se Didah E Umeed Ko Tersata Hun Mein
Kisi Basti Se Jo Khamosh Guzar Jata Hun
Saer Kerta Huwa Jis Dam Lab E Ju Aata Hun
Baliyan Neher Ko Gerdab Ki Pehnata Hun
Sabza E Mazere Nokhaiz Ki Umeed Hun Mein
Zadah E Beher Hun, Perwerdah E Khurshid Hun
Chasma E Koh Ko Di Shorish E Qulzum Mein Ne
Aur Perindon Ko Kiya Mehev E Tarannum Mein Ne
Ser Pe Sabze Ke Khare Ho Ke Kaha Qum Mein Ne
Gunchae Gul Ko Diya Zauq E Tabassum Mein Ne
Faiz Se Mere Namoone Hain Shabistanon Ke
Jhonpare Daman E Kuhsar Mein Dehqanon Ke
