ماہِ نَو
Mah-e-Nau
(The New Moon)
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
ٹُوٹ کر خورشید کی کشتی ہوئی غرقابِ نیل
ایک ٹکڑا تیرتا پھرتا ہے رُوئے آبِ نیل
طشتِ گردُوں میں ٹپکتا ہے شفَق کا خونِ ناب
نشترِ قُدرت نے کیا کھولی ہے فصدِ آفتاب
چرخ نے بالی چُرا لی ہے عروسِ شام کی
نیل کے پانی میں یا مچھلی ہے سیمِ خام کی
قافلہ تیرا رواں بے منّتِ بانگِ درا
گوشِ انساں سُن نہیں سکتا تری آوازِ پا
گھٹنے بڑھنے کا سماں آنکھوں کو دِکھلاتا ہے تُو
ہے وطن تیرا کدھر، کس دیس کو جاتا ہے تُو
ساتھ اے سیّارۂ ثابت نما لے چل مجھے
خارِ حسرت کی خلش رکھتی ہے اب بے کل مجھے
نور کا طالب ہوں، گھبراتا ہوں اس بستی میں مَیں
طفلکِ سیماب پا ہوں مکتبِ ہستی میں مَیں
Transliteration
Toot Kar Khursheed Ki Kashti Huwi Gharqab-e-Neel
Aik Tukra Tairta Phirta Hai Rooye Aab-e-Neel
Tasht-e-Gardoon Mein Tapakta Hai Shafaq Ka Khoon-e-Naab
Nashtar-e-Qudrat Ne Kya Kholi Hai Fasd-e-Aftab
Charakh Ne Bali Chura Li Hai Uroos-e-Shaam Ki
Neel Ke Pani Mein Ya Machli Hai Seem-e-Khaam Ki
Qafla Tera Rawan Be-Minnat-e-Bang-e-Dra
Gosh-e-Insaan Sun Nahin Sakta Teri Awaz-e-Pa
Ghatne Barhne Ka Saman Ankhon Ko Dikhlata Hai Tu
"Hai Watan Tera Kidhar, Kis Dais Ko Jata Hai Tu"
Sath Ae Sayyara-e-Sabit Numa Le Chal Mujhe
Khar-e-Hasrat Ki Khalish Rakhti Hai Ab Be Kal Mujhe
"Noor Ka Talib Hun, Ghabrata Hun Iss Basti Mein Main"
Tiflak-e-Seemab Pa Hun Maktab-e-Hasti Mein Main
