میری نوائے شوق سے
Meri Nawa’ay Shauq Se
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
میری نوائے شوق سے شور حریمِ ذات میں
غلغلہ ہائے الاماں بُت کدۂ صفات میں
حُور و فرشتہ ہیں اسیر میرے تخیّلات میں
میری نگاہ سے خلل تیری تجلّیات میں
گرچہ ہے میری جُستجو دَیر و حرم کی نقش بند
میری فغاں سے رستخیز کعبہ و سومنات میں
گاہ مری نگاہِ تیز چِیر گئی دلِ وجُود
گاہ اُلجھ کے رہ گئی میرے توہّمات میں
تُو نے یہ کیا غضب کِیا، مجھ کو بھی فاش کر دیا
مَیں ہی تو ایک راز تھا سینۂ کائنات میں!
Transliteration
Meri Nawa’ay Shauq Se Shor Hareem-e-Zaat Mein
Ghalghala Ha’ay Al-Aman But Kada’ay Sifaat Mein
Hoor-o-Farishta Hain Aseer Mere Takhaiyulat Mein
Meri Nigah Se Khalal Teri Tajalliyat Mein
Garche Hai Meri Justujoo Dair-o-Haram Ki Naqsh Band
Meri Faghan Se Rustkhaiz Kaaba-o-Somanat Mein
Gah Meri Nigah-e-Taiz Cheer Gyi Dil-e-Wujood
Gah Uljah Ke Reh Gyi Meri Touwahamaat Mein
Tu Ne Ye Kya Ghazab Kiya, Mujh Ko Bhi Fash Kar Diya
Main Hi Tou Aik Raaz Tha Sina’ay Kainat Mein !
Urdu Tashreeh & translation
No comments to show.