تمام عارف و عامی خودی سے بیگانہ
Tamam Arif-o-Aami Khudi Se Begana
(All high and low are unaware of Khudi)
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
تمام عارف و عامی خودی سے بیگانہ
کوئی بتائے یہ مسجد ہے یا کہ میخانہ
یہ راز ہم سے چھُپایا ہے میر واعظ نے
کہ خود حرم ہے چراغِ حرم کا پروانہ
طلسمِ بے خَبری، کافری و دِیں داری
حدیثِ شیخ و برہِمن فُسون و افسانہ
نصیبِ خطّہ ہو یا رب وہ بندۂ درویش
کہ جس کے فقر میں انداز ہوں کلیمانہ
چھُپے رہیں گے زمانے کی آنکھ سے کب تک
گُہر ہیں آبِ وُلر کے تمام یک دانہ
Transliteration
Tamam Arif-O-Ami Khudi Se Begana
Koi Bataye Ye Masjid Hai Ya K Maikhana
Ye Raaz Hum Se Chupaya Hai Meer Waaiz Ne
Ke Khud Haram Hai Charagh-E-Haram Ka Parwana
Tilism-E-Bekhabri, Kafari-O-Deendari
Hadees-E-Sheikh-O-Barhaman Fusoon-O-Afsana
Naseeb-E-Khitta Ho Ya Rab Woh Band’ay Darvesh
Ke Jis Ke Faqr Mein Andaz Hon Kaleemana
Chupay Rahain Ge Zamane Ki Ankh Se Kab Tak
Guhar Hain Aab-E-Woolar Ke Tamam Yakdana
