ہزار خوف ہو لیکن زباں ہو دل کی رفیق
Hazar Khof Ho Lekin Zuban Ho Dil Ki Rafeeq
Allama Iqbal Poetry
Urdu Tashreeh(Explanation), English Translation, Roman Urdu
رومن اردو ، انگلش ترجمہ، اردو تشریح
اردو
ہزار خوف ہو لیکن زباں ہو دل کی رفیق
یہی رہا ہے ازل سے قلندروں کا طریق
ہجوم کیوں ہے زیادہ شرابخانے میں
فقط یہ بات کہ پیرِ مغاں ہے مردِ خلیق
علاجِ ضعفِ یقیں ان سے ہو نہیں سکتا
غریب اگرچہ ہیں رازی کے نکتہ ہائے دقیق
مُریدِ سادہ تو رو رو کے ہو گیا تائب
خدا کرے کہ مِلے شیخ کو بھی یہ توفیق
اُسی طلسمِ کُہن میں اسیر ہے آدم
بغَل میں اس کی ہیں اب تک بُتانِ عہدِ عتیق
مرے لیے تو ہے اقرار بالِلّساں بھی بہت
ہزار شُکر کہ مُلّا ہیں صاحبِ تصدیق
اگر ہو عشق تو ہے کُفر بھی مسلمانی
نہ ہو تو مردِ مسلماں بھی کافر و زندیق
Transliteration
Hazar Khauf Ho Lekin Zuban Ho Dil Ki Rafeeq
Yehi Raha Hai Azal Se Qalandaron Ka Tareeq
Hajoom Kyun Hai Zaida Sharaab Khaane Mein
Faqat Ye Baat Ke Peer-e-Mughan Hai Mard-e-Takhleeq
Ilaaj-e-Zu'af-e-Yaqeen In Se Ho Nahin Sakta
Ghareeb Agarche Hain Raazi Ke Nukta Ha'ay Daqeeq
Mureed-e-Saada Tou Ro Ro Ke Ho Gaya Taa'ib
Khuda Kare Ke Mile Sheikh Ko Bhi Ye Taufeeq
Ussi Talism-e-Kuhan Mein Aseer Hai Adam
Baghal Mein Uss Ki Hain Ab Tak Butaan-e-Ehad-e-Ateeq
Mere Liye Tou Hai Iqraar-e-Bil-Lisan Bhi Bohat
Hazaar Shukar Ke Mullah Hain Saahib-e-Tasdeeq
Agar Ho Ishq Tou Hai Kuffar Bhi Musalmaani
Na Ho Tou Mard-e-Musalman Bhi Kaafir-o-Zindeeq
